Компания Амаяма Авто подготовила открытое руководство по переводу аукционных листов. | |||
При
выборе машины на аукционе очень важно принимать во внимание не только
оценки кузова и салона, элементы комплектации, отмеченные в виде
аббревиатур, дефекты кузова, обозначенные на схеме, но также замечания
эксперта относительно достоинств и недостатков авто, написанные
по-японски.
Как правило, в крупных компаниях, оказывающих услуги по доставке
автомобилей с аукционов есть штатные японисты, которые переводят
примечания эксперта в аукционных листах и всегда предупредят клиента,
если с машиной, которую он хочет купить, что-то не так. Однако и тот,
кто лишен такого сервиса либо не хочет каждый раз ждать перевода, может
самостоятельно справиться с этой задачей на начальном уровне. В этом
поможет данное руководство, содержащее перевод наиболее часто
встречающихся фраз.
Предлагаемое руководство составлено специалистами компании Амаяма Авто
на основе продолжительного опыта работы с японскими автомобильными
аукционами сетей USS и AUCNet. Надеемся, что оно поможет вам в вопросе
выбора и приобретения аукционного автомобиля. Но обращаем ваше внимание
на то, что окончательный перевод все же лучше доверить профессионалу.
С руководством можно ознакомиться на сайте компании Амаяма Авто в разделе «ВОПРОС-ОТВЕТ». Текст состоит из 8 разделов, которые посвящены отмеченным инспектором достоинствам автомобиля, дефектам кузова и двигателя, салона, лобового и заднего стекол, отметкам об аварийной истории и т.д.
Источник:
Drom.ru