Создано руководство по переводу аукционных листов

628
         
   Компания Амаяма Авто подготовила открытое руководство по переводу аукционных листов.   
       

При
выборе машины на аукционе очень важно принимать во внимание не только
оценки кузова и салона, элементы комплектации, отмеченные в виде
аббревиатур, дефекты кузова, обозначенные на схеме, но также замечания
эксперта относительно достоинств и недостатков авто, написанные
по-японски.

Как правило, в крупных компаниях, оказывающих услуги по доставке
автомобилей с аукционов есть штатные японисты, которые переводят
примечания эксперта в аукционных листах и всегда предупредят клиента,
если с машиной, которую он хочет купить, что-то не так. Однако и тот,
кто лишен такого сервиса либо не хочет каждый раз ждать перевода, может
самостоятельно справиться с этой задачей на начальном уровне. В этом
поможет данное руководство, содержащее перевод наиболее часто
встречающихся фраз.

Предлагаемое руководство составлено специалистами компании Амаяма Авто
на основе продолжительного опыта работы с японскими автомобильными
аукционами сетей USS и AUCNet. Надеемся, что оно поможет вам в вопросе
выбора и приобретения аукционного автомобиля. Но обращаем ваше внимание
на то, что окончательный перевод все же лучше доверить профессионалу.

С руководством можно ознакомиться на сайте компании Амаяма Авто в разделе «ВОПРОС-ОТВЕТ». Текст состоит из 8 разделов, которые посвящены отмеченным инспектором достоинствам автомобиля, дефектам кузова и двигателя, салона, лобового и заднего стекол, отметкам об аварийной истории и т.д.

Источник:
Drom.ru

ОСТАВЬТЕ ОТВЕТ

Пожалуйста, напишите комментарий!
Введите имя

Этот сайт использует Akismet для борьбы со спамом. Узнайте как обрабатываются ваши данные комментариев.